-
1 закон выбора
зако́н ви́бору -
2 закон выбора
зако́н ви́бору -
3 закон
астр., матем., физ.зако́н, -ну- ассоциативный закон
- биномиальный закон
- газовый закон
- гармонический закон
- дистрибутивный закон
- закон альтернативности
- закон больших чисел
- закон взаимности
- закон всемирного тяготения
- закон выбора
- закон двойственности
- закон дополнительности
- закон идемпотентности
- закон инерции
- закон коммутативности
- закон композиции
- закон контрапозиции
- закон косекансов
- закон непрерывности
- закон обратимости
- закон отрицания
- закон перестановок
- закон площадей
- закон поглощения
- закон подобия
- закон постоянства
- закон противоречия
- закон регулирования
- закон сопоставления
- закон сохранения энергии
- закон тождества
- закон транзитивности
- закон эластичности
- исключительный закон
- логический закон
- модулярный закон
- нормальный закон
- перестановочный закон
- периодический закон
- предельный закон
- распределительный закон
- сочетательный закон -
4 закон
астр., матем., физ.зако́н, -ну- ассоциативный закон
- биномиальный закон
- газовый закон
- гармонический закон
- дистрибутивный закон
- закон альтернативности
- закон больших чисел
- закон взаимности
- закон всемирного тяготения
- закон выбора
- закон двойственности
- закон дополнительности
- закон идемпотентности
- закон инерции
- закон коммутативности
- закон композиции
- закон контрапозиции
- закон косекансов
- закон непрерывности
- закон обратимости
- закон отрицания
- закон перестановок
- закон площадей
- закон поглощения
- закон подобия
- закон постоянства
- закон противоречия
- закон регулирования
- закон сопоставления
- закон сохранения энергии
- закон тождества
- закон транзитивности
- закон эластичности
- исключительный закон
- логический закон
- модулярный закон
- нормальный закон
- перестановочный закон
- периодический закон
- предельный закон
- распределительный закон
- сочетательный закон -
5 закон Хика - Хаймана
стат. ( о зависимости времени реакции выбора от числа альтернативных сигналов) Hick-Hyman lawRussian-english psychology dictionary > закон Хика - Хаймана
-
6 предоставит свободу выбора
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > предоставит свободу выбора
-
7 انتخاب
إِنْتِخَابٌмн. اتٌ1) выбор, избрание; حرّيّة الانتخابات свобода выборов; انتخابحقّ ال или انتخاب اهليّة ال право выбора; حقّ ال انتخاب العامّ всеобщее избирательное право; (انتخابات برلمانيّة (نيابيّة парламентские выборы; انتخابات بلديّة муниципальные выборы; انتخابات جزئيّة частичные выборы; انتخابات عامّة или انتخابات عموميّة всеобщие выборы; انتخاب اعادة ال перевыборы; انتخابتذكرة (ورقة) ال избирательный бюллетень; انتخاب دائرة ال избирательный округ; قانون الانتخابات закон о выборах; انتخاب نصاب ال избирательный ценз; انتخاب لائق للـ достойный выбора; انتخابغير لائق للـ недостойный выбора2) отбор; ال انتخاب الطبيعى биол. естественный отбор -
8 إِنْتِخَابٌ
мн. اتٌ1) выбор, избрание; حرّيّة الانتخابات свобода выборов; إِنْتِخَابٌحقّ ال или إِنْتِخَابٌ اهليّة ال право выбора; حقّ ال إِنْتِخَابٌ العامّ всеобщее избирательное право; (انتخابات برلمانيّة (نيابيّة парламентские выборы; انتخابات بلديّة муниципальные выборы; انتخابات جزئيّة частичные выборы; انتخابات عامّة или انتخابات عموميّة всеобщие выборы;" " إِنْتِخَابٌ اعادة ال перевыборы; إِنْتِخَابٌتذكرة (ورقة) ال избирательный бюллетень; إِنْتِخَابٌ دائرة ال избирательный округ; قانون الانتخابات закон о выборах; إِنْتِخَابٌ نصاب ال избирательный ценз; إِنْتِخَابٌ لائق للـ достойный выбора; إِنْتِخَابٌغير لائق للـ недостойный выбора2) отбор; ال إِنْتِخَابٌ الطبيعى биол. естественный отбор; " -
9 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты) -
10 оставлять
оставить (вн.)1. leave* (d.); (покидать тж.) abandon (d.)оставить дверь открытой — leave* the door open
оставлять в покое — leave* / let* alone (d.)
оставлять далеко позади — leave* far behind (d.)
оставлять вопрос открытым — leave* the question open / unsettled
не оставлять выбора — leave* no choice
оставлять что-л. за собой — reserve smth. for oneself
оставлять закон в силе — leave* the law in force
3. ( отказываться) give* up (d.)оставлять надежду — give* up hope
♢
оставлять на второй год в том же классе — keep* in the same form (for a second year) (d.), not move up (d.)оставлять после уроков ( об ученике) — keep* in after school (d.)
не оставлять места (для) — leave* no room (for)
-
11 cable television
Система телевидения, принцип действия которой основан на передаче изображения от коллективной приемной антенны по кабельной сети. К телевизору подсоединяется специальная приставка-декодер [subscriber's set], с помощью которой абонент может смотреть каналы КТВ. Первые системы появились в 1949 в горных районах штатов Орегон и Пенсильвания как средство повышения помехоустойчивости и вскоре распространились в сельской местности, где заключались франшизы [ franchise] с местными органами власти. Закон о кабельном телевидении 1984 [Cable Act of 1984] чрезвычайно усложнил аннулирование муниципальных франшиз. Сегодня большинство кабельных компаний на местах не имеют конкурентов и действуют как монополии. Пик популярности КТВ приходится на 80-е гг., когда абоненты составили более половины всех семей, имеющих телевизоры. Развитие КТВ привело к появлению платного телевидения [ pay television], а также распространению отдельных платных программ [pay-per-view (PPG)]. Использование спутников для передачи телесигнала увеличило число кабельных каналов. Успех КТВ трансформировал телеиндустрию, до этого находившуюся в руках нескольких телекомпаний, поскольку кабельное телевидение предоставило зрителю возможность широкого выбора программ (в том числе специализированных каналов) без рекламы, высокое качество изображения и удовлетворило запросы всех социальных и возрастных групп населения разных регионов. Ведущее место в производстве программ занимают 8 компаний.English-Russian dictionary of regional studies > cable television
-
12 αυτόνομος
αυτόνομος, -η, -οавтономный, самостоятельный:αυτόνομη Εκκλησία η — автономная Церковь – поместная Церковь, за которой признается право выбора и хиротонии архиереев не выше епископа. Рукоположение и выбор архиепископа осуществляется патриархией, которой подчиняется данная автономная церковь:Этим.< αυτο- + νόμος «закон» -
13 оставлять
1) (покидать) to leave, to abandon, to relinquishоставлять вопрос открытым — to leave the question open / unsettled
2) (сохранять) to retain; to reserve, to keep3) (отказываться) to give up -
14 отношение должник-кредитор
В случае задолженности, которая является правом на нематериальную вещь, закон признает отношение должник-кредитор принудительным взысканием платежей, как только будут представлены доказательства долга. — In the case of a debt, which is an intangible right, the law recognizes the debtor-creditor relation by enforcing payment, once the debt has been proven.
отношение предпочтения, выпуклое — convex preference relation
отношение предпочтения, гомотетическое — homothetic preference relation
отношение предпочтения, квазилинейное — quasilinear preference relation
отношение предпочтения, квазитранзитивное — quasitransitive preference relation
отношение предпочтения, локально ненасыщенное — local nonsatiated preference relation
отношение предпочтения, непрерывное — continuous preference relation
отношения предпочтения, непрерывные, строго выпуклые и сильно монотонные — continuous, strictly convex, and strongly monotone preference relations
отношение предпочтения, порядковое — ordinal preference relation
Предположим, что отношение предпочтения потребителя является рациональным и дает полное транзитивное упорядочение возможных альтернатив выбора потребителем. — We assume that the consumer's preference relation is rational, offering a complete and transitive ranking of the consumer's possible choices.
отношение предпочтения, рациональное — rational preference relation
В то же время можно было бы задать вопрос: возможно ли описать какое-либо отношение рационального предпочтения некоторой функцией полезности? Оказывается, что в общем случае это невозможно. — At the same time, one might wonder, can any rational preference relation be described by some utility function? It turns out that, in general, the answer is no.
отношение рыночной цены акции компании к её чистой прибыли в расчете на одну акцию [отношение Ц/П] — price-earnings ratio; [P/E ratio]
Измеряется рыночной ценой акции, деленной на доход от каждой акции. Может представлять цену, которую инвестор готов заплатить за каждый фунт стерлингов текущих доходов от определенной инвестиции в компанию. — This ratio is measured by market price per share divided by earnings per share. It may represent the price which an investor is willing to pay for each £ of current earnings from a particular investment in a company.
Обратным по отношению к Ц/П является отношение чистой прибыли к цене, которое называется нормой капитализации. — The reciprocal of the E/P ratio is the earnings-to-price ratio which is known as the capitalization rate.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > отношение должник-кредитор
-
15 неоклассическая теория экономики
неоклассическая теория экономики
Неоклассицизм — возникшее в конце ХIХ в. течение экономической мысли, которое можно считать началом современной экономической науки. Оно произвело т.н. маржиналистскую революцию в классической экономике минувшего столетия, которая была представлена такими именами как А.Смит, Д.Рикардо, Дж.Милль, К.Маркс и др.. Маржиналистская революция означает следующее: «Неоклассики» развили инструментарий предельного анализа экономики, прежде всего понятие предельной полезности, практически одновременно открытое У.Джевонсом, К.Менгером и Л.Вальрасом, а также предельной производительности, которое использовалось и некоторыми представителями классической экономики, например, И.Тюненом. Среди крупнейших представителей неоклассицизма, кроме названных, Дж.Кларк, Ф.Эджеворт, И. Фишер, А.Маршалл, В.Парето, К.Викселль. Они подчеркивали значение дефицитности благ для определения их цены, заложили общее представление о сути оптимального распределения (заданных) ресурсов. При этом они исходили из теорем предельного анализа, определяя условия оптимального выбора благ, оптимальной структуры производства, оптимальной интенсивности использования факторов, оптимального момента времени (процентной ставки). Все эти понятия суммируются в главном критерии: субъективные и объективные нормы замещения между любыми двумя благами (продуктами или ресурсами) должны быть равны для всех домашних хозяйств и всех производственных единиц соответственно, и эти субъективные и объективные соотношения должны равняться друг другу. В дополнение к этим основным условиям исследовались условия второго порядка — закон убывающей отдачи, а также система ранжирования индивидуальных полезностей и др. По-видимому, главным достижением этой школы является разработанная Вальрасом модель конкурентного равновесия (См. Вальраса система уравнений). Тем не менее, в целом для Н.т.э. характерен микроэкономический подход к экономическим явлениям, в отличие от кейнсианства, в теории которого доминирует макроэкономический подход. Неоклассики заложили базу для более поздних экономических концепций, таких как теория экономики благосостояния, теория экономического роста (см. напр. Харрода — Домара модель). Эти концепции иногда называют «современной неоклассической школой«. Ряд экономистов недавнего времени попытались также соединить некоторые положения классической теории, неоклассицизма и кейнсианства — это течение получило название неоклассического синтеза. Идеи Н.т.э. наиболее полно были изложены в «Принципах экономической теории» А.Маршалла, которые «… должны быть признаны одной из наиболее долговечных и жизнеспособных книг в истории экономической науки: это единственный трактат ХIХ в. по экономической теории, который все еще продается сотнями каждый год и который все еще с большой пользой может быть прочитан современным читателем»[1] Добавим, что и в России издан трехтомник Маршалла ( в 1993 г.) [1] М.Блауг. Экономическая мысль в ретроспективе. М. “Дело”, 1994, стр. 390.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > неоклассическая теория экономики
-
16 neo-classical economics
неоклассическая теория экономики
Неоклассицизм — возникшее в конце ХIХ в. течение экономической мысли, которое можно считать началом современной экономической науки. Оно произвело т.н. маржиналистскую революцию в классической экономике минувшего столетия, которая была представлена такими именами как А.Смит, Д.Рикардо, Дж.Милль, К.Маркс и др.. Маржиналистская революция означает следующее: «Неоклассики» развили инструментарий предельного анализа экономики, прежде всего понятие предельной полезности, практически одновременно открытое У.Джевонсом, К.Менгером и Л.Вальрасом, а также предельной производительности, которое использовалось и некоторыми представителями классической экономики, например, И.Тюненом. Среди крупнейших представителей неоклассицизма, кроме названных, Дж.Кларк, Ф.Эджеворт, И. Фишер, А.Маршалл, В.Парето, К.Викселль. Они подчеркивали значение дефицитности благ для определения их цены, заложили общее представление о сути оптимального распределения (заданных) ресурсов. При этом они исходили из теорем предельного анализа, определяя условия оптимального выбора благ, оптимальной структуры производства, оптимальной интенсивности использования факторов, оптимального момента времени (процентной ставки). Все эти понятия суммируются в главном критерии: субъективные и объективные нормы замещения между любыми двумя благами (продуктами или ресурсами) должны быть равны для всех домашних хозяйств и всех производственных единиц соответственно, и эти субъективные и объективные соотношения должны равняться друг другу. В дополнение к этим основным условиям исследовались условия второго порядка — закон убывающей отдачи, а также система ранжирования индивидуальных полезностей и др. По-видимому, главным достижением этой школы является разработанная Вальрасом модель конкурентного равновесия (См. Вальраса система уравнений). Тем не менее, в целом для Н.т.э. характерен микроэкономический подход к экономическим явлениям, в отличие от кейнсианства, в теории которого доминирует макроэкономический подход. Неоклассики заложили базу для более поздних экономических концепций, таких как теория экономики благосостояния, теория экономического роста (см. напр. Харрода — Домара модель). Эти концепции иногда называют «современной неоклассической школой«. Ряд экономистов недавнего времени попытались также соединить некоторые положения классической теории, неоклассицизма и кейнсианства — это течение получило название неоклассического синтеза. Идеи Н.т.э. наиболее полно были изложены в «Принципах экономической теории» А.Маршалла, которые «… должны быть признаны одной из наиболее долговечных и жизнеспособных книг в истории экономической науки: это единственный трактат ХIХ в. по экономической теории, который все еще продается сотнями каждый год и который все еще с большой пользой может быть прочитан современным читателем»[1] Добавим, что и в России издан трехтомник Маршалла ( в 1993 г.) [1] М.Блауг. Экономическая мысль в ретроспективе. М. “Дело”, 1994, стр. 390.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > neo-classical economics
См. также в других словарях:
закон Дондерса — закон суммативности процесса психического (познавательного), основанный на постулате об аддитивности (или неперекрываемости) его отдельных стадий. На материалах исследований времени реакции как процесса, развертываемого в период между появлением… … Большая психологическая энциклопедия
Закон Украины об основах государственной языковой политики — Закон «Об основах государственной языковой политики» № 5029 VI (укр. Закон «Про засади державної мовної політики», неофициально «закон Колесниченко Кивалова» либо «закон о языках») закон, внесённый народными депутатами Вадимом… … Википедия
ЗАКОН ЛОГИЧЕСКИЙ — ЗАКОН ЛОГИЧЕСКИЙ общее название законов, образующих основу логической дедукции. Понятие о законах логики восходит к древнегреческому понятию о logos e как предпосылке объективной (“природной”) правильности рассуждений. Собственно логическое… … Философская энциклопедия
Закон орлиного пера — закон, обеспечивающий множество исключений к федеральным законам в отношении диких орлов и других перелётных птиц так, чтобы коренные американцы могли продолжать свою традиционную практику. В соответствии с действующим законом орлиного пера,… … Википедия
закон Хика — утверждает, что время реакции при выборе из некоего числа альтернативных сигналов зависит от их количества. Впервые эту закономерность установил в 1885 г. немецкий психолог И. Меркель, а в 1952 г. ее экспериментально подтвердил В. Э. Хик, причем… … Большая психологическая энциклопедия
Закон — (лат. lex; гр. notos; англ. law) 1) в собственно юридическом смысле нормативный правовой акт, принятый высшим законодательным (представительным) органом гос ной власти либо в результате непосредственного волеизъявления населения (напр., путем… … Энциклопедия права
Закон Дондерса — закон суммативности психического (познавательного) процесса, основанный на постулате о аддитивности, или неперекрываемости, отдельных его стадий. На материале исследования времени реакции как процесса, развертывающегося в период между появлением… … Психологический словарь
ЗАКОН С КОТОРЫМ ДАННОЕ ПРАВООТНОШЕНИЕ НАИБОЛЕЕ ТЕСНО СВЯЗАНО — ЗАКОН, С КОТОРЫМ ДАННОЕ ПРАВООТНОШЕНИЕ НАИБОЛЕЕ ТЕСНО СВЯЗАНО правовой принцип, который обычно применяется в тех же случаях, что и закон страны продавца, т.е. для решения коллизионных вопросов в сфере договорных обязательств. Иногда данную… … Юридическая энциклопедия
ЗАКОН МЕСТА ПРИЧИНЕНИЯ ВРЕДА — (lex loci delicti commissi) формула прикрепления, по которой применяется право того государства, на территории которого был причинен вред. Данная коллизионная привязка используется для выбора права, компетентного регламентировать деликтные… … Юридический словарь
ЗАКОН МЕСТА ПРИЧИНЕНИЯ ВРЕДА — (lex loci delicti commissi) правовой принцип, означающий применение права того государства, на территории которого был причинен вред. Данная коллизионная привязка используется для выбора права, в компетенции которого находится регламентация т.н.… … Юридическая энциклопедия
ЗАКОН СУДА — (lex fori) правовой принцип, означающий применение права того государства, где рассматривается спор (в суде, арбитраже или в ином органе). В соответствии с З.с. суд или иной правоприменительный орган должен руководствоваться правом своей страны,… … Юридическая энциклопедия